Деловой английский / Business English

Английский язык для повседневного и делового общения, бонди е.а., 2004

Английский язык для повседневного и делового общения, Бонди Е.А., 2004.

  Настоящее пособие предназначено для лиц, желающих совершенствовать свои знания, умения и навыки в английском языке повседневного и делового общения.
Оно дает возможность слушателям повторить, обобщить и систематизировать базисные грамматические структуры, слова и фразеологию, относящиеся к речевому этикету и повседневной тематике, а также (и это главное) изучить и отработать профессиональную терминологию в области бизнеса, экономики, менеджмента, маркетинга, эккаунтинга, финансов и банковского дела, рекламы, планирования, устной и письменной коммуникации.
Пособие соответствует требованиям программы MBA (Master of Business Administration), может быть также использовано в рамках программы “Президентский проект” и в вузовском образовании.

Английский язык для повседневного и делового общения, Бонди Е.А., 2004

OCCUPATION.
Dialogue 1
— What’s your profession? (What are you by profession?)
— I’m an engineer in electronics.
— I see. And where do you work?
— I work at a big automobile plant.
— Mow long have you been working there?
— For about 8 years or so.
— What’s your main duty (responsibility)?
— I’m responsible for technical supervision of electronic equipment. I also do some other work by order of my team-leader.
— Are you satisfied with your job?
— Yes, of course, otherwise I wouldn’t be working there. I’m satisfied in every respect.

Dialogue 2
— What do you do?
— I’m a lawyer.
— Do you like your job?
— Sure. It’s rather interesting and fruitful.
— What do you have in mind?
— I mean to say that in performing my duties I deal with people and assistance which I try to render them.
— But is there anything about your job that you dislike?
— Well, I work very long hours. Very often I stay at the office till 8 or 9 o’clock in the evening. If I’m short of time, and this happens very often, I have to take work home. Another bad thing is that my holiday is only 20 days a year. To be frank with you, I prefer less money and more holiday.
— I see. Thank you.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Английский язык для повседневного и делового общения, Бонди Е.А., 2004

— fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу

Скачать

— pdf — Яндекс.Диск.

Дата публикации: 12.08.2022 15:01 UTC

Теги:учебник по английскому языку :: английский язык :: Бонди


Следующие учебники и книги:

  • 30 уроков устного перевода, Английский язык, Сдобников В.В., Калинин К.Е., 2022 — Учебник 30 уроков устного перевода. Английский язык предназначен для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и … Книги по английскому языку
  • Английский язык в медицине, Практика чтения и устной речи, Щедрина Т.П., 2004 — Пособие состоит из двух разделов и англо-русского терминологического словаря. В первый раздел включены оригинальные тексты из научно-популярных медицинских изданий по … Книги по английскому языку
  • Английский язык, Грамматика в кармане, 2022 — Изучение иностранных языков дело не такое уж страшное и трудное. А при грамотном подходе даже занимательное! Вы держите в руках … Книги по английскому языку
  • Английский язык для деловых людей, Памухина Л.Г., Архангельская Т.Р., Жолтая Л.Р., Любимцева С.Н., 2003 — Цель пособия — развитие навыков ведения деловой беседы и переписки на английском языке. Тематика пособия отражает различные аспекты деятельности внешнеторговых … Книги по английскому языку

Предыдущие статьи:

  • Английский язык без проблем, Кубарьков Г.Л., 2022 — Английский не только язык международного общения, но и язык бизнеса. Знать его необходимо каждому из нас. Материал книги подобран так, … Книги по английскому языку
  • Деловой английский-быстро, Ванда Ститт-Годэс, 1996 — Эта книга даст Вам уникальную возможность изучения основ английского языка для делового общения и закрепления полученных знании с помощью разнообразных … Книги по английскому языку
  • Английский язык, Базовый уровень, 11 класс, Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранова К.М., 2022 — Учебник, созданный известными специалистами в области преподавания английского языка, предназначен для учащихся 11 классов, изучающих язык на базовом уровне, и … Книги по английскому языку
  • Английский язык, Интенсивный курс, Поликарпова О.Д. — Judges are trained lawyers, nearly always ex-barristers, who sit in the Crown court (and appeal courts). The judge rules on … Книги по английскому языку

Аудитория

Английский язык —  универсальный язык общения людей из разных стран. Но это не значит, что стиль переписки будет всегда одинаковым. Рассмотрим отличия.

Африка, южная америка

Если вы уже знакомы с коллегой или партнером из этих стран, поинтересуйтесь, как у него дела, как поживает его семья. Обращение к личному не воспринимается как плохой тон, наоборот, помогает установить хорошие отношения.

В разделе вы сможете найти:

— Business English. Деловой английский язык. Андрюшкин А.П.

— Азы английского слэнга и деловой переписки. М. Голденков.

— Английский язык для делового общения. Гертруда Гаудсвард

— Бизнес-курс английского языка. Мокайтис, Томас Р.

— Деловая переписка на английском. Вера Экк, Саймон Дреннан

— Деловое общение на английском языке для начинающих. Коптюг Н.М.

— Деловой английский. Business communication. Слепович В.С.

— Деловой английский. Ускоренный курс: Учебник. Шевелева С.А.

— Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные

контакты. Серена Мердок-Стерн

— Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. Басс Э.М.

— Общение на английском: телефон, факс, e-mail, деловая переписка. Серена Мёрдок-Стерн

— Письма по-английски на все случаи жизни. Ступин Л.П.

Германия, великобритания


Уменьшите модальность фраз, но не отказывайтесь от вежливых форм и форм этикета:

Деловая переписка на английском языке

Деловая переписка на английском языке

Данное пособие рассчитано на широкий круг лиц, изучающих английский язык; особый интерес она может представить для бизнесменов, бухгалтеров, секретарей, референтов, администраторов и других офисных работников. Основная цель пособия -овладение навыками написания делового письма с учетом специфики речевого поведения англичан и американцев. Образцы деловой корреспонденции на английском языке даны с переводом на русский язык.
Предлагаемые модели писем и упражнения, составленные на оригинальном языковом материале, помогут грамотно оформить и составить деловое письмо.
Может использоваться в качестве справочного и практического руководства. Предназначена для получения качественного бизнес-образования, специалистов в области международного бизнеса, а также для всех изучающих деловой английский язык.

Правообладателям: Если материал нарушает по каким-то причинам Ваши права, просьба написать нам на почту по адресу velesa66@gmail.com

For copyright holders: If the material violates your rights for any reason, please write to us at the : velesa66@gmail.com

Как начать понимать Английский на слух?Покори английский с Lingualeo

Деловая переписка на английском языке. васильева л. 1998

Название: Деловая переписка на английском языке.

Автор: Васильева Л.
1998

   Данное пособие рассчитано на широкий круг лиц, изучающих английский язык; особый интерес она может представить для бизнесменов, бухгалтеров, секретарей, референтов, администраторов и других офисных работников. Основная цель пособия -овладение навыками написания делового письма с учетом специфики речевого поведения англичан и американцев. Образцы деловой корреспонденции на английском языке даны с переводом на русский язык. Предлагаемые модели писем и упражнения, составленные на оригинальном языковом материале, помогут грамотно оформить и составить деловое письмо.

Деловая переписка на английском языке. Васильева Л. 1998

   С интенсивным развитием предпринимательской деятельности в последнее время в нашей стране и созданием совместных предприятий растет число внешнеэкономических и научно-технических связей с фирмами зарубежных стран. Любая форма делового сотрудничества предполагает постоянный обмен информацией. Несмотря на внедрение и развитие таких средств коммуникации, как телефакс, телекс, электронная почта, самым доступным и надежным средством общения продолжает оставаться письмо. Переписка с деловым партнером является важной частью любого бизнеса. Необходимость написать письмо возникает постоянно — будь то при заключении выгодной сделки и устройстве на работу или поздравлении с юбилеем компании. Поскольку английский язык является общепринятым языком делового общения, особый интерес для офисных работников представляет письмо на английском языке. В Великобритании и США существуют определенные традиции оформления и написания письма, в том числе делового. Очень важно правильно составить и оформить деловое письмо, так как именно по нему у адресата складывается впечатление о Вас, как о деловом партнере. Грамотно составленное письмо является залогом успеха в бизнесе.

Про пособия:  ГДЗ по английскому языку Голицынский 7 издание решебник

Оглавление
Предисловие
Introduction
Глава I. Как написать деловое письмо на английском языке
Chapter I. How to Write a Business Letter in English

§ 1. Структура делового письма
Business Letter Structure
§ 2. Как написать адрес на конверте
How to Address an Envelope
§ 3. Что еще полезно знать офисным работникам
Other Useful Notes for Office Workers
Глава II. Образцы деловых писем
Chapter II.Business Letter Models
§ 1. Резюме и жизнеописание
Resume & Curriculum Vitae (CV)
§ 2. Сопроводительное письмо
Covering Letter
§ 3. Принятие предложения о работе
Accepting a Position
§ 4. Отказ работодателя на заявление о работе
Refusing a Job Application
§ 5. Рекомендательные письмо и характеристика
Reference & Testimonial
§ 6. Уход с работы
Resignation
§ 7. Увольнение работника и сокращение штатов
Dismissal or Redundancy
§ 8. Меморандум, или памятная записка
Memorandum
§ 9. Запрос ипформации
Information Inquiry
§ 10. Ответ на запрос информации
Reply to Information Inquiry
§ 11. Просьба о финансовой помощи
Request for Financial Support
§ 12. Письмо-подтверждение
better of Confirmation
§ 13. Письмо-извинение
tetter of Apology
§ 14. Письмо властям
Letter to Authorities
§ 15. Поздравление
Congratulation
§ 16. Соболезповапие
Condolence
§ 17. Объявление об изменении адреса
Announcing Change of Address
§ 18. Объявление в газету
Advertising in a Newspaper
§ 19. Бронирование мест в гостинице, ресторане и т. п.
Bookings: (hotel, restaurant, etc.)
§ 20. Организация поездки
Travel Arrangements
§ 21. Просьба о встрече
Request for an Appointment
§ 22. Приглашение
Invitation
Глава III. Как совершенствовать навыки написания письма
Chapter III. How to Improve

Letter Writing Skils
§ 1. Орфографические трудности
Spelling Difficulties
1. Употребление прописных букв
Capital Letters
$ 2. Лексические трудности
Lexical Difficulties
1. Слова, близкие по звучанию, написанию или значению
Words Similar in Pronunciation. Spelling or Meaning
2. Существительные, обозначающие названия стран, национальностей, и образующиеся от них прилагательные Nouns Naming Countries & Nationalities and their Derived Adjectives
§ 3. Типичные грамматические ошибки
Common Errors in Grammar
1. Множественное число существительных
Plural Nouns 1
2. Правильные и неправильные глаголы
Regular and Irregular Verbs
3. Активный и Пассивный залог
Active & Passive Voice
4. Употребление предлогов
Prepositions in Use
§ 4. Трудности в расстановке знаков препинания Punctuation Difficulties
Глава IV, Приложение
Chapter IV. Appendix

§ 1. Что можно использовать в деловой переписке
Useful Information for Business Corespondence
1. Список наиболее употребительных в деловой переписке аббревиатур и сокращений
List of Abbreviations & Contractions Most Common for Business Correspondence
2. Формы обращения к членам королевской семьи, пэрам, лицам духовного звания н правительственным чиновникам Addressing Royalty, Members of the Peerage, the Clergy & Government Officials
3. Список слоя, в которых часто допускаются орфографические ошибки List of Frequently Misspelled Words
4. Основные различия между британским и американским вариантами английского языка
Basic Differences between British & American English
5. Примерный список слов, близких или тождественных по звучанию или написанию
List of Words with the Same or Similar Pronunciation or Spelling
§ 2. Клише, выражения и предложения, полезные для деловой переписки
Cliches, Expressions and Sentences Useful for Business Correspondence
1. Англо-русские соответствия
English-Russian Equivalents
2. Русско-английские соответствия
Russian-English equivalents
Ключи к упражнениям (Глава III)
Answer Key (Chapter III)
Библиография
Bibliography

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Деловая переписка на английском языке. Васильева Л. 1998

— fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу

Скачать книгу Деловая переписка на английском языке. Васильева Л. 1998

— depositfiles

Скачать книгу Деловая переписка на английском языке. Васильева Л. 1998 — letitbit

Дата публикации: 21.10.2022 10:54 UTC

Теги:учебник по английскому языку :: английский язык :: Васильева :: деловое письмо


Следующие учебники и книги:

Предыдущие статьи:


Деловой английский / business english

Аудио диск к книге «Английский за 30 дней»,Киев, ТОВ «Методика», 2008, время: 79:10 мин, кодак: MPEG Audio Layer-3, битрейд — VBR. Дикроры: C. Boyd, W.Gaminara, D.John, K.Lock, S.Pacey,A.Rosenfeld. На диске разобрано 30 уроков. Это занимательный курс английского языка не требует предварительных знаний. По нему можно заниматься всем желающим в любом возрасте дома или на курсах. Он идеален и для тех, кто хочет освежить свои знания по английскому яз…

Закрытие

Прежде чем попрощаться собеседником, поблагодарите его за уделенное время, выразите свою готовность помочь и/или предоставить разъяснения и детали.

Знание делового английского играет одну из ведущих ролей.

Рекомендуем быть практичней и учить грамотный английский язык на специальных курсах таких как Курсы английского языка Гомель. Ведь, правильное и качественное смысловое послание — это как раз то средство, которое проложит путь от ваших возможностей к потребностям зарубежных партнеров.

Избегайте восклицательных знаков

Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.

Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.

Используйте короткие слова, предложения и абзацы

Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.

Используйте словари-активаторы

Эти словари построены не на принципе алфавита слов, как традиционные словари, а на принципе алфавита понятий. К примеру, вы хотите передать понятие «красиво». Найдите понятие beautiful в словаре-активаторе. Под ним расположен список синонимов слова beautiful с определениями, примерами и объяснениями разницы между ними. В одном месте собраны все возможные варианты выражения идеи «красиво», и не нужно искать каждое слово отдельно.

Сегодня словарь-активатор выходит под маркой Longman: Longman Language Activator.

Используйте списки


Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное

Yes

. Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.

Используйте толковые словари

Двуязычные словари помогут, если вы не знаете перевода слова. Но от них мало толку, когда речь идет о стилистике. Используйте английские толковые словари: в них указывается стиль (формальный и неформальный) и дается описание ситуаций использования слова.

Как открыть сообщение

Используйте нейтральные фразы для повседневного общения с коллегами и формальные фразы для сообщений начальству, клиентам и партнерам.

ФормальноПолуформальноНейтрально
I am writing to…
Пишу, чтобы…
Just a quick note to tell you that…
Короткая ремарка, …
Thank you for your mail…
Спасибо за письмо…
In accordance with your request…
В соответствии с вашим запросом…
This is to…
Это письмо, чтобы…
Thank you for your mail regarding…
Спасибо за письмо относительно…
We refer to our mail regarding …
Ссылаясь на наше письмо относительно …
I wanted to let you know that / tell you about / ask you if…
Я хотел сообщить, что…/рассказать о…/спросить вас…
In reply to your mail …
В ответ на ваше письмо…
I am writing with regard  to…
Пишу насчет…
Referring to your email dated …
Ссылаясь на ваше письмо от …
Thank you for your e-mail of (date) regarding…
Спасибо за ваше письмо от (дата)…
With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that…
Ссылаясь на наш телефонный разговор в пятницу, я бы хотел вам сообщить, что …
I am writing to enquire about… /in connection with…/to let you know that…/to confirm…
Я пишу, чтобы узнать/Я пишу в связи с /Я пишу, чтобы сообщить о…/Я пишу, чтобы подтвердить…
Про пособия:  "Эффективные приёмы подготовки учащихся 11 классов к сдаче устной части ЕГЭ по английскому языку» | Статья по английскому языку (11 класс) по теме: | Образовательная социальная сеть

Как поставить коллег в копию

1.  

Чтобы попросить поставить вас с в копию, используйте фразу

Cc me

, где

Cc

выступает в качестве глагола «копировать», т. е. ставить в строку

Cc

. От слова

Cc

образуется причастие

cc’ed

— обратите внимание на написание. Фраза

I was cc’ed

переводится как «Меня поставили в копию».

2. Чтобы указать собеседнику, что вы добавляете кого-то в обсуждение, напишите Adding (name) to the thread — Добавляю (имя) в разговор.

3. Используйте знак @, если обсуждение идет с несколькими коллегами, но вам нужно обратиться к одному из них: @ Steve, I believe the next step is on you, right? — @Стив, думаю, следующий шаг твой, так?

Как приложить к письму дополнительные материалы


Если вы прикладываете к письму документ, обратите на это внимание собеседника с помощью фраз:

Как просить и давать детали

Даем детали:

Просим детали:

Как просить и предлагать помощь

Предлагаем помощь:

ФормальноНейтрально
If you wish, I would be happy to…
Если хотите, я с радостью…
If you have any questions, please don’t hesitate to contact me.
Если у вас возникли вопросы, смело пишите мне.
We are willing to arrange another meeting with…
Мы бы хотели назначить еще одну встречу с…
Would you like me to…?
Могу ли я (сделать)…?
Should you need any further information/assistance, please do not hesitate to contact me.
Если вам нужна еще какая-либо информация/помощь, пожалуйста, обращайтесь.
How about I come and help you out?
Может я приду и помогу?
If you would like to continue this conversation, please feel free to call (contact) with me.
Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной.
Please do let me know if I can be of further assistance.
Пожалуйста, сообщите, если вам нужна еще какая-либо помощь.
Let me know whether you would like me to…
Сообщите, если вам понадобится моя помощь…

Просим помощи:

Как разобраться в аббревиатурах

Обратите внимание на аббревиатуры, которые используют иностранные собеседники в электронной переписке вне зависимости от стиля:

Как сообщить о проблеме

1. Для ввода проблемы часто используют глагол to flag в значении «указывать, подчеркивать»:

Flagging you about the issue on…

→  Указывая вам на проблему с…

With this letter, I want to flag one problem to you…

→ Своим письмом я хочу указать вам на одну проблему…

2. Для уточнения или получения комментариев используйте фразы on my/our/your end или from my/our/your side — «с моей/нашей/твоей стороны».

3. Часто в контексте обсуждения проблем используется существительное workaround  —  выход из ситуации, обходное решение.

Как уточнить дедлайн


Укажите час и часовой пояс. Без этого дедлайн размывается и воспринимается как пожелание:

Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET

→ Пожалуйста, пришлите ваш отчет/ответ 10 марта до конца рабочего дня по среднеевропейскому времени.

Китай, япония, арабские страны

При общении с коллегами и партнерами из этих стран, особенно в начале знакомства, используйте максимально вежливые формы. Каждое письмо начинайте с вежливого приветствия и форм этикета, к примеру:

Используйте максимально вежливые формы запроса:

Обратите внимание на титул, имя и пол собеседника


В русском языке все просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке все не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чем не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:

Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.

Ограничьтесь пятью предложениями

По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.

От редакции


Курсы «Нетологии» по теме:

Откажитесь от жаргонизмов

Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.

Откажитесь от страдательного залога

НетThe information was sentme by Peter

→ Информация была отправлена мне Петром.

Да:Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.

Откажитесь от шуток и личных комментариев


Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.

Переговоры

Часто электронная переписка носит характер полноценных деловых переговоров. Для их оформления используйте следующие фразы.

Выражаем удовлетворение:

Предлагаем:

Соглашаемся:

Не соглашаемся:

Приглашаем:

Выражаем недовольство:

Подпись


Укажите свое имя, фамилию, должность и контактный телефон. Этим вы дадите собеседнику возможность связаться с вами напрямую и выяснить нужные детали.

Поставьте дедлайн

Если вам нужна обратная связь к определенной дате, укажите ее в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.

Приветствие

Используйте слова

Dear, Hello, Greetings

(если вы еще не знакомы с собеседником) и

Hi

(ближе к неформальному).

Проверяйте грамматику текста


Если вы плохо владеете языком, используйте специальные сервисы для проверки грамматики и пунктуации, к примеру,

Проверяйте сочетаемость слов с помощью google поиска

Если в русской фразе слова сочетаются, их совместный перевод на английский не всегда корректен. Забейте фразы на английском языке в поисковик и проверьте, встречаются ли слова рядом.

Прощание

Для прощания используйте фразы:

best regards, regards, kind regards, best wishes, warm wishes, sincerely yours

(формально).

Работа с языком

Электронное общение не ограничивается использованием стандартных фраз и шаблонов. Сообщения содержат описание уникальной проблемы или ситуации. Если плохо владеешь языком, как быть уверенным, что письмо составлено корректно и выдержано в бизнес стиле?

Сокращайте

В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому все, что может затруднить понимание, должно быть удалено.

Нет

You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нем еще был его смешной пиджак, и он громко разговаривал.

John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон сейчас работает над над новой партнерской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.

Сообщение

Это самая информативная часть. В ней мы сообщаем информацию, даем детали, спорим, предлагаем идеи и т.д. Рассмотрим полезные фразы для разных типов сообщения.

Структура письма


Электронное письмо состоит из пяти смысловых частей:

  1. Приветствие.
  2. Сообщение.
  3. Закрытие.
  4. Прощание.
  5. Подпись.

Рассмотрим стандартные фразы для каждой части.

Уберите предлоги там, где это возможно

Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо

The meeting on December 1 about the marketing strategy

→ «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите

The December 1 Marketing strategy meeting

→ «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».

Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.

Шаблоны

Если вы плохо владеете английским или часто пишите однотипные письма, удобно иметь под рукой несколько готовых шаблонов. Приведем некоторые из них.

Объявление о продвижении по службе

Subject Line: Firstname Lastname — New Position

Про пособия:  Как оформить пособие женщине, вставшей на учет до 12 недель беременности

I am pleased to announce the promotion of [Firstname Lastname] from [Old Position] to [New Position]. [Firstname] has been with [Name of Company] for [X years] and has worked in [insert Names of Departments/Positions]. S/he will be gaining these new responsibilities [list].

[Firstname] attended [Name of University] and came to [Name of Company] after graduation.
During her/his tenure here, [Firstname] has implemented protocols which have improved efficiency in the [Name of departments] and has frequently been recognized for outstanding achievement.

Please join me in congratulating [Firstname] on her/his promotion, and welcoming her/him to the New Department/Position.

Warm Regards,
Name
Title

Тема: Имя, фамилия — новая должность

Я рад сообщить о продвижении (имя, фамилия) с должности (название) на позицию (название). (Имя) работает в компании (имя компании)(количество лет) лет в отделе (название отдела).

(Имя) учился в (имя университета) и пришел в (название компании) после его окончания.
За время его/ее работы здесь, (имя) запустил протоколы, которые повысили эффективность в (название департамента), и часто получал признание за свои достижения.

Давайте вместе поздравим (имя) с новой должностью и поприветствуем его/ее в новом отделе (название отдела).

С уважением,
Имя
Должность

Прием на работу (для соискателя)

Subject line: Welcome!

Dear

[Firstname]

,

I was pleased to hear that you accepted the position with our firm, and that you’ll be joining us September 7. Welcome aboard!

You’ll be working closely with me for the first couple of weeks, until you get to know the routine here.

I’m looking forward to hearing your ideas. Don’t hesitate to call, text, or email me if you have any questions before your first day.

Best wishes,
Name
Title

Тема: Добро пожаловать!

(Имя), я рад, что вы приняли приглашение на позицию в нашей компании, и вы присоединитесь к нам 7 сентября. Добро пожаловать!
Мы будем тесно работать вместе первые пару недель, пока вы не познакомитесь с нашими порядками.
Жду ваших идей. Звоните, пишите смс, присылайте емейлы, если у вас появятся вопросы до вашего первого дня.
С уважением,
Имя
Должность

Прием на работу (для коллег)

Dear Staff:

[Firstname, Lastname]

is joining our team on May 1.

[Firstname]

will work as a

[insert Names of Positions]

in the

[insert Names of Departments]

department.

So, if you see a new face on May 1, let [Firstname] know that you are excited about his/her joining our team.

[Firstname] has worked at two other [insert name] companies over the past ten years, so he/she brings a wealth of knowledge about [insert name].

[Firstname]’s Bachelor’s degree is from [University name] where he/she majored in [insert name].

[Firstname] has a passion for [insert name].

I appreciate you joining me in providing a warm welcome for [Firstname].

With excitement,
Name of Department Manager / Boss

Уважаемые коллеги,
(Имя, фамилия) присоединится к нашей команде 1 мая. (Имя) будет работать в качестве (название должности) в (название отдела).

Поэтому, если вы увидите новое лицо 1 мая, дайте понять (Имя), что вы рады видеть его/ее в своей команде.

(Имя) работал в двух других (название компаний) компаниях в течение последних десяти лет, поэтому он/она принесет нам богатые знания о (название области).

(Имя) имеет степень бакалавра (название дисциплины) (название университета).

(Имя) увлекается (название).

Присоединяйтесь к моим теплым приветствиям (Имя).

С волнением,
Имя руководителя департамента/начальника.

Уход из компании

Dear colleagues,

I’d like to let you know that I am leaving my position at

[insert name]

on

[date]

.

I have enjoyed my tenure at[insert name], and I appreciate having had the opportunity to work with you. Thank you for the support and encouragement you have provided me during my time at

[insert name]

.

Even though I will miss you, clients, and the company, I am looking forward to starting a new phase of my career.

Please keep in touch. I can be reached at my personal email address [insert email] or my cell phone [insert number]. You can also reach me on LinkedIn: linkedin.com/in/firstnamelastname.
Thanks again. It’s been a pleasure working with you.

Best Regards,
Your [Firstname]

Дорогие коллеги,
Хочу сообщить, что я покидаю свой пост в компании (название компании) (дата).
Я был рад работать в (название компании), и ценю предоставленную возможность
работать с вами. Спасибо за поддержку и вдохновение, которые вы давали мне во время
моей работы в (название компании).

Но не смотря на то, что мне будет не хватать вас, клиентов и компании, я хочу начать
новый этап моей карьеры.

Пожалуйста, оставайтесь на связи. Со мной можно связаться по личному имейлу (адрес
электронной почты)
или телефону (номер). Меня также можно найти в LinkedIn: (адрес страницы).
Еще раз спасибо. Я был рад работать с вами.

С уважением,
Ваш (имя)

Перенос или отмена встречи/звонка

Hi everyone,

Due to

[name of a problem]

, the time of the

[name of a meeting]

has been changed from

[date]

at

[time]

in

[venue]

to

[date]

at

[time]

in

[venue]

.

If you have any questions, please feel free to contact me.

Best regards,

Name

Всем привет!
Из-за (название проблемы) время (название мероприятия) меняется: с (дата) (время) в (место встречи) на (дата) (время) в (место встречи).
Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
С уважением,
Имя

Dear colleagues,
Because of some unavoidable circumstances, I have to reschedule our meeting to [date & time] at [venue]. I hope you/everyone is comfortable with this new schedule. If you/any of you have a problem with this new program, please inform me at your earliest convenience.
Sorry for the inconvenience caused!
Kind regards,
Name
Title

Уважаемые коллеги!
В силу неустранимых обстоятельств, я вынужден перенести нашу встречу на (дата, время) в (место проведения). Я надеюсь вам/всем подходит новое расписание. Если вам/кому-либо не подходит новая программа, пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее.
Прошу прощения за неудобства!
С уважением,
Имя
Должность

Подробные советы по принципам построения стандартных писем и другие шаблоны доступны на сайте

Этикет

Вне зависимости от того, с кем и на каком языке вы ведете переписку, не забывайте про правила email-этикета.

1. Четко укажите тему письма (Subject).

По результатам исследования агентства Radicati Group, представители бизнеса получают до 80 электронных писем в день. Как убедить прочитать именно ваше письмо? Составьте заголовок, который полностью отражает содержание. Чем понятнее, о чем идет речь, тем быстрее собеседник прочитает сообщение.

Нет: «Idea».

Да: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2022».

2. Используйте профессиональное приветствие и избегайте панибратства.

Нет: «Hey», «Yo», «Hiya».

Да: «Dear», «Hello», «Hi».

3. Перечитайте письмо перед отправкой. Ошибки и опечатки негативно повлияют на ваш образ в глазах собеседника.

4. Если вы вводите в переписку нового собеседника, кратко опишите предысторию вопроса. Не заставляйте его пролистывать вниз и читать все сообщения по теме. Опишите суть вопроса, что обсуждалось, что вы хотите об этом сказать.

5. Отвечайте на сообщения. Если у вас нет сейчас времени провести исследование темы, подтвердите, что письмо получено, и укажите, когда вы сможете заняться вопросом.

6. Не используйте красный цвет для привлечения внимания к идее. Красный говорит об опасности и вызывает негативные эмоции. Для выделения используйте специальные слова и фразы, а не графику или цвет:

Языковые принципы


Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.

Заключение

Если вы ведете электронную переписку с иностранными коллегами, партнерами и клиентами, но английским языком владеете не очень хорошо, воспользуйтесь чеклистом:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *